Acciones

LOS MONOS QUE VINIERON A LA VIDA

De IFA Wiki

Apataki de ÒKÀNRÀN MÉJÌ

Historia:


PATAKI



GBETO NU KU DO KLA A. LA NUKU KA DO KLA A. MA LO NU NU VIVI NU WE NU ASO SE GBE O.


El ojo del cazador se fija en los animales salvajes. El ojo de los animales salvajes se fija en el cazador. No es necesario dudar y dejar caer a la tierra la palabra de él(Oduduwa).


Son tres

Babalawo

Iboru, Iboya, Ibosheshe

consultaron a todos los monos que vinieron a la vida. Sus piernas no les permitían moverse. Prueban en la tierra y no podían subir a los árboles. Ellos sé reunieron y encontraron que la vida era mala: Es necesario, dijeron, que nos consultemos a fin de mejorar nuestro destino.


Y entraron en la casa de los tres sacerdotes: ellos no tenían que comer. No tenemos trasero para sentarnos. Quedamos con nuestros órganos afuera.


El sacerdote tomó su

IFA

y dijo: vamos a ver, Y consultaron, y encontraron

Okana

Meji

, y les pidió: dos pollos, todas las frutas que encontraran, dos Calabazas, dos jarras pequeñas (AGOSU y AGOSA), dos

ASE HOHOSE

; les harían un sacrificio que parecerían como hombres. Los monos sé regocijaron y cada uno puso las frutas. Cuando sé acabó la recolección, le trajeron el producto a los

OLUWOS

. Y éstos les hicieron el sacrificio a los monos, entonces dijeron: ahora, sé hace el sacrificio. Tomen esta medicina, por quince días en sucesión. El decimosexto, será todo como sé espera que ocurra.


Los monos, todos felices tomaron la medicina. Ellos eran numerosos y lanzaron las frutas al bosque, de manera que no quedara nada para los hombres. Estos, angustiado de la actitud nueva de los monos, fueron a consultar a los tres

OLUWOS

. Y encontraron el mismo signo que los monos.

IFA

les pidió: dos pollos, dos Calabazas, y todo las frutas que puedan encontrar.


Y este sacrificio, dos personas lo cargaran.- Las dos calabazas, fueron picadas en 16 fragmentos donde sé pusieron las frutas más sabrosas.


Uno de los hombres debe poner uno de los fragmentos a

Oduduwa-JI

(oeste) y esconderse por ahí. Otro debe llevar a

Obatala-JI

(Este) y esconderse. Un tercero y un cuarto a

VOVOLIVWE

y a

XU-JI

(norte y sur).


Quedaron doce fragmentos de Calabazas. Uno de ellos debe quedar entre

Oduduwa

y

Obatala

, uno entre

Obatala

y

VOVOLIVWE

, uno entre

VOVOLIVWE

y

XU-JI,

y entre

XU-JI

y

Obatala

.


Quedaron ocho pedazos de Calabazas: es necesario ponerlas simétricamente en el medio de todo esto.


Y un hombre que este escondido para que no lo vean.


Ahora,

IFA

les dijo a los monos que nunca dijeran a los hombres que era lo que IFA les había hecho y que jamás sé paren en dos patas antes de los 16 días bajo pena de un gran dolor.


En su alegría de poderse levantar, los monos comienzan a caminar. Y van al bosque. Y cuando veían a las personas, sé arrastraban. Y estaban quietos.


Pronto no quedó más que un día. Y, el decimosexto día, los monos entran todos juntos en el bosque, y encontraron las Calabazas de los hombres, que contenían frutas. Y los hombres estaban invisibles detrás los árboles.


A este momento el mono Lwe llamó al mono Xa: dice: Xa!Caramba! ¡Vea lo que nuestros Babalawos nos dieron! Todo va bien. ¡Ahora hay que comer, en nuestro bosque, y Xa sé regocijo, y Kla, que llamó Tokla, que llamó

Ziwo

, que llamó todo a los otros monos: no queda más de un día de espera, antes de poder levantarnos realmente, y ante todos! Y Xa sé paro. ¡Lwe igual, Xa dijo: pero no, está bien, lo podríamos hacer! Y andar además es bello. Y todo los monos lo imitaron y cantan:


     Dije que subiré mañana,


     Subiré mañana,


     Sí, subiré.



Y los hombres miraron todo esto. Y súbito, todos los hombres aparecieron: ¿Cómo es que Uds. hacen esto? Uds. tienen pelo y son velludos, Uds. no son como nosotros. ¡Si Uds. sé vuelven como nosotros, es mejor que regresemos al lado de

Oduduwa

! etc.


Y los monos quedaron medios hombres, unos el trasero apenas un proyecto, unos con la cara medio afeitada, Algunos con miembros apenas hechos y similares a los hombres.


Y todos empezaron a gritar:



KLA WE! KLA WE! Es KLA

(el que ofendió)! y

KLA


          contesto:


Akla WE!

Es

Okana Meji

!